«Клиент для нас — король!», — с этой фразы начинает обращение директор AMADA GmbH Франк Мёрхель, презентуя Центр решений AMADA.
Центр решений AMADA (Solution Center AMADA) — сооружение действительно королевское, но ещё интереснее люди, которые нём работают, и то, как они работают.
Принципы, которые господин Амада заложил в основу философии своей фирмы, до сих пор священны для всех ее сотрудников.
Главный хранитель философии AMADA в Европе — Франк Мёрхель, директор AMADA GmbH.
Сегодняшний рассказ об АМАДе - философия АМАДА в фотографиях с Франком Мёрхелем.
Франк Мёрхель, показывая новый Центр решений (Хаан, Германия), начинает экскурсию не со станков и цехов, а с философии, которая в компании пронизывает всё, включая и здания.
На этой фотографии Франк Мёрхель показывает, почему колонны Холла клиентов построены под наклоном 15 градусов: именно в таком наклоне японцы приветствуют друг друга.
Кредо АMADA — успех фирмы зависит от успехов клиентов.
В Холле клиентов клиент должен почувствовать себя желанным, успешным, настоящим королём.
Каждому клиенту — особое внимание. Особое — с учётом его интересов, пристрастий, национальности. Комнат для переговоров в Холле клиентов много, на все вкусы.
Про условия для сотрудников Франк Мёрхель тоже не забывает: вот только один штрих — караоке на 2000 песен. Репертуар караоке ежегодно обновляется, новые программы прибывают из Японии. Для пения в офисе — отдельная комната.
Путь к машинам — только после того, как рассказано о главном доме европейского отделения Амады - Холле клиентов.
Но и в Демонстрационном зале главное внимание — не станкам, а людям, их потребностям и вопросам.
В Центре решений сразу чувствуешь себя как дома, свободно, просто и при этом действительно по-королевски.
После экскурсии по офису и производству AMADA — обед в столовой для персонала.
Обед, конечно же, по-японски: суши, привезённые из Японии, и сакэ, правильно пить которое тоже учит Франк Мёрхель.
За Вас, Франк Мёрхель!
Почувствовавшая себя королевой, Марина Волкова
| ХОТИТЕ УЗНАТЬ БОЛЬШЕ? звоните: +7 (351) 729 93 93 пишите: lastech©lastech•ru приезжайте: г. Челябинск Троицкий тракт, 9 |















Здравствуйте, Марина!
Очень интересный репортаж! Единственное ...
ДАЛЕЕ ТЕКСТ КОММЕНТАРИЯ УДАЛЁН МНОЮ, МАРИНОЙ ВОЛКОВОЙ
Здравствуйте, Мир!
Я готова на своём сайте обсуждать особенности производственных культур, технологии продаж, истории компаний, даже технические новинки.
Но не буду обсуждать то, что называю сплетнями (истории, которые рассказываются о людях с целью выставить их в негативном свете).
Поэтому извините, Мир, Ваш рассказ о Мёрхеле я удаляю.
Доброе утро, Марина!
Мы живём в свободной стране, и слава Богу!
Всё, что я рассказал Вам и пытался рассказать Вашим почитателям, абсолютная правда! Я могу положить руку на библию и повторить каждое слово из своего письма!
Рекомендую Вам приобрести оборудование AMADA и лично получить интереснейшие впечатления! Они будут незабываемыми! В ближайшее время у нас будет возможность посмотреть на процесс затухания деятельности ООО АМАДА в России. Для справки: НИКТО(!!!) из руководителей AMADA GmbH НЕ ИМЕЕТ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«Здесь было некорректное высказывание. МВ»
...
И это только верхушка айсберга... Купите для своего предприятия любое оборудование AMADA и получите удовольствие! Нельзя молчать на эту тему! Большая компания должна формировать правильный эфир вокруг своих проектов. В компании AMADA существует термин: неперспективный клиент (как в советское время существовал термин неперспективная деревня). Таким клиентам низкое качество обслуживания компенсируют пожеланием: «Не нравится? Покупайте оборудование TRUMPF!» Я знаю достаточно примеров, когда клиент нашёл возможность и ушёл в TRUMPF... Вы прекрасно понимаете как трудно сделать такой переход после того как деньги потрачены на оборудование AMADA!
Я уверен, в ближайшее время многое прояснится и откроется! Позвоните, например, директору Орловского ЭТЗ ГК «Таврида Электрик» Журихину Вадиму Александровичу (+79202829950) и спросите у него, «Здесь было некорректное высказывание. МВ», пользуясь несовершенством российского законодательства, компания AMADA GmbH. Сейчас на заводе «САЛЬСКСЕЛЬМАШ» ООО АМАДА пытается инсталлировать лазерный комплекс LC-3015X1. Позвоните на завод и спросите, как там идут дела... Если моя информация поможет хотя бы Вам не совершить ошибку, уже будет хорошо! Вы интересный и открытый человек. Посмотрите эту тему внимательно, Вас ждёт много интересных открытий! Будьте здоровы и успешны! Я буду внимательно следить за вашими публикациями. Ради объективной информации! С днём знаний! С уважением, Мир!
Мир, здравствуйте!
Вы настаиваете на правдивости своих комментариев.
Почему же, раскрывая имена и факты, Вы скрываете свое имя за псевдонимом, а о своей компании и вовсе умалчиваете?
Будьте последовательны — откройте свое лицо и место работы.
Уважаемая Марина,
от лица компании Амада ГмбХ хочу выразить благодарность за Ваш классный репортаж !
Спасибо !!!
С уважением
Андрей Чикризов
Спасибо Андрею и Амада ГмбХ за благодарность!
Будут ещё несколько репортажей об АМАДА, и с нетерпением жду информации о 4-кВт волоконном лазере!
здорово!
Здравствуйте, Марина!
Всему своё время!
Как только у Вас появится оборудование AMADA, и Вы получите полное впечатление от сотрудничества с AMADA GmbH, я позвоню Вам на мобильный и попрошусь в гости. В этот момент Вы будете готовы получить всю информацию! Тогда же Вы поймёте, по какой причине я не могу представиться Вам сейчас... Самое неприятное в жизни -это разочароваться в людях, которым ты доверял... Всему своё время! Потерпите...
Единственное, что я буду повторять Вам — покупка оборудования AMADA для эксплуатации в России опасна для Вашего здоровья и бизнеса, к сожалению….
С уважением и наилучшими пожеланиями, Мир!
Добрый день, Марина
Мы тоже рассматриваем оборудование Амада и меня тоже приглашали на Амаду в Германию. Но не смог и мы с вами разминулись.
Воспользовался вчера рекомендациями Мира и позвонил Вадиму Александровичу Журихину с просьбой рассказать о том, как его обманули в Амада.
Интересно, Мир уже успел к тому времени поклясться на библии?
Или когда анонимно, то это не страшно.
Вадим Александрович подтвердил, что они нормально работают с Амадой, но явно удивился, что его так используют в темную.
Настоящего имени Мира спрашивать не нужно. «Здесь было некорректное высказывание. МВ»
Он еще появится под другими никами. Такие не спят. Что видно и по времени его сообщения.
Вам Марина большое спасибо за неожиданный взгляд на фирму. Обычно мы концентрируемся
только на технических вопросах.
Наверное тоже воспользуюсь приглашением и поеду в Амаду.
С чего уважаемый Николай взял, что Мир – это ник? Мир-это сокращение от моего болгарского имени Мирчо! Николай,«Здесь было некорректное высказывание. МВ» Я живу и работаю в Белоруссии и у меня собственная компания, поэтому понимаю Николая, который «Здесь было некорректное высказывание. МВ» Николай, не бойтесь высказывать СОБСТВЕННОЕ МНЕНИЕ! СИДЕТЬ НА СТУЛЕ С РЕЗИНОВЫМИ НОЖКАМИ НЕВОЗМОЖНО! НАСТОЯЩИЕ ХОЗЯЕВА ЦЕНЯТ ДЕЛОВЫХ НОНКОНФОРМИСТОВ (Посмотрите значение этого слова в словаре).«Здесь было некорректное высказывание. МВ» Теперь о главном. Дождёмся комментария самого господина Журихина ВА! Он известен в электротехническом сообществе как человек прямой, порядочный, ответственный и небезразличный!
Николай, на моих часах 23 часа 36 минут 12 сентября (В Москве 01-36, 13 сентября 2010 года) «Здесь было некорректное высказывание. МВ»
Почитайте Вальтера Шубарта, который писал в книге “Европа и душа Востока”: «Англичанин смотрит на мир как на фабрику, француз — как на салон, немец — как на казарму, русский — как на храм. Англичанин жаждет добычи, француз — славы, немец — власти, русский — жертвы. Англичанин ждет от ближнего выгоды, француз симпатии, немец хочет им командовать. И только русский не хочет ничего.»
Если уважаемая хозяйка сайта, к которой я отношусь с искренним почтением, пропустит моё письмо, я расскажу очень интересную историю о болгарском проекте AMADA GmbH! Меня звали в соучредители этого предприятия. Какое счастье, что Бог миловал меня!
Всичко най-хубово! (Болгарский язык: Всего самого наилучшего!)
Здравствуйте, Марина!
Моя информация адресована Николаю. Для него теперь будут только утренние и дневные выпуски, так как он боится ночных...
Николай, Вам предстоит поездка в Германию (Я надеюсь, что Вас отпустит начальство и Вы сможете всё посмотреть своими глазами).По этой причине я решил поделиться С Вами самым ценным, а именно замечательными примерами из Русской Литературы, которую я так люблю!
Итак...
Климат, образ правления, вера дают каждому народу особенную физиономию, которая более или менее отражается в зеркале поэзии. Есть образ мыслей и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, принадлежащих исключительно какому-нибудь народу. А.С. Пушкин. «О народности в литературе".
Уход жителей из Москвы гениально описан Толстым в «Войне и мире»: в ответ на вопрос, что грузить: имущество или раненых, Наташа Ростова возмущенно восклицает: «Что мы немцы?!»
Так, у И.С. Тургенева в повести «Вешние воды» один из героев критикует немецкие обеды: «Экие, однако, эти немцы - ослы! Не умеют рыбу сварить. Чего, кажется, проще? А еще толкуют: „Фатерланд, мол, объединить следует“. Кельнер, примите эту мерзость!» [1].
Здесь мы имеем дело лишь с точкой зрения одного персонажа, более того - со скрытым элементом его характеристики, развенчания. Тургенев как автор всегда был способен объективно оценить немцев. В сцене у Царицынских прудов («Накануне») немцы выведены невежами, солдафонами. Тургенев подмечает действительные, распространенные черты немецкого (прусского) характера - чинопочитание, презрение военных к штатским. И вместе с тем он не распространяет свое наблюдение на всю германскую нацию. Именно в начале 70-х годов, в момент наибольшего размежевания с прусской политикой, Тургенев признает за майором фон Дöнгофом в «Вешних водах» наличие благородства, деликатности, способность к раскаянию.
Классическая русская литература пронизана «германским элементом». На протяжении более чем двух столетий русские писатели открывают для себя различные черты характера своих культурных и географических соседей - немцев, с восторгом или же, напротив, неудовольствием повествуют о днях, проведенных в Германии, задумываются над тем, что представляет человек за границей, обращаются к типу «русских немцев».
Подобный интерес не был случайным, он диктовался не литературной модой, а обстоятельствами жизни. По настоящее время определение «немец» в смысловом отношении созвучно слову «немой» (то есть не владеющий русским языком). Слишком велико было культурное различие между русскими и их европейскими соседями - «немцами», чтобы не отразиться в литературе. Ассимилированные татары, например, не вызывали у писателей подобного интереса.
Немецкое вторжение в русскую жизнь начиналось еще во времена крестовых походов против славян. Таким образом, мы имеем едва ли не тысячелетний опыт сосуществования двух народов. Однако что удивительно - едва ли не до XIX века о немцах в литературных памятниках говорилось очень мало. По всей видимости, причина этого одна - историческая неразделимость понятий «русский» и «православный». Уже «Повесть временных лет» уделяет большее внимание не национальности, а вероисповеданию. «Церковное благовестие, как известно, не знает границ», - писал митр. Иоанн в книге «Одоление смуты» [2]. И до тех пор, пока русский человек (и писатель) ощущал в своем мировоззрении православные корни, он относился к немцу («немцу», католику, протестанту...) без особого интереса. «Здоровое религиозное чутье безошибочно определило ущербность католицизма, отсекшего себя от соборной совокупности Церкви, от ее благодатной полноты», - так комментирует церковный историк события «Повести временных лет» [3]. Заметим, что на религиозные мотивы пренебрежительного отношения к немцам невольно намекал уже в конце XIX века А.П. Чехов. В рассказе «Нервы» он в характеристику действующего лица - немки включил такой штрих - она не пошла на православную троицкую службу вместе с хозяйкой дома.
«Исправление» же России по западноевропейской мерке, начавшееся в XVIII веке, выдвинуло на первый план именно национальный интерес к народам-соседям (см. высказывания П.Я. Чаадаева, В.С. Печерина, В.Г. Белинского, А.И. Герцена и других «западников»). Этому же способствовало и непосредственное знакомство русских людей с Европой во время «наполеоновских войн» в начале XIX века.
М.Ю. Лермонтов, выведя в романе «Герой нашего времени» русского доктора с немецкой фамилией Вернер, хорошо показал, насколько тесно переплелись в истории многие русские и немецкие судьбы. Печорин замечает, что знавал и человека с типичной русской фамилией Иванов, который был настоящим немцем. К описываемому времени немецкие семейства уже достаточно ассимилировались, чтобы считать себя подобными коренным жителям страны, хотя никогда эта ассимиляция не была полной. Называя прозвище Вернера - Мефистофель, Лермонтов не просто показывает, что находится в курсе литературных новинок Запада, он намекает на определенную разницу в основаниях русской и немецкой, западной жизни. Вернер (Мефистофель) - врач, естествоиспытатель, материалист, искуситель человека. Россия же всегда строила свое существование больше на другом начале - духовном, а не материальном.
Вообще, как бы долго ни жил иноземец в России, всегда в его облике, речи, манерах находилось что-либо, выделяющее его из среды коренных жителей. В тургеневской повести «После смерти» есть персонаж с немецкой фамилией Купфер. Это был "немец до того обрусевший, что ни одного слова по-немецки не знал и даже ругался «немцем» « [4]. Интересно здесь то, что инородство Купфера тем не менее замечается - благодаря особенным, нерусским чертам его характера, рассказчик, например, выделяет его германское стремление к „идеальному“.
Персонажи-немцы стали в XIX веке частым гостем на страницах произведений русской литературы. Они живут в русских дворянских семействах. Они служат чиновниками. Они бывают пекарями, механиками, преподавателями гимназий, ремесленниками. Немец-»хлебник" знаком петербуржцам в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Безымянный немец-сапожник присутствует в драматической сцене И.С. Тургенева «Безденежье». У Л.Н. Толстого в повести «Детство» читатель с первых же страниц знакомится с учителем и гувернером Карлом Иванычем. В повести Н.Г. Гарина-Михайловского «Детство Темы» появляются немецкая бонна и немец-садовник, некий «гер Готлиб». Подобные примеры можно было бы с легкостью продолжить. Подобная «близость/далёкость» персонажей-немцев невольно наводила на мысль о сравнении черт характера русских и иностранцев.
Над немцами в русской среде часто посмеивались. В рассказе Ю.Н. Тынянова «Малолетний Витушишников» мы знакомимся с императором Николаем I, который отмечал во время прогулок «немецкий и забавный вид» Васильевского острова, вспоминал «водевиль на театре Александрины... где очень смешно выводился немец» [5]. В «Республике ШКИД» Г. Белых и Л. Пантелеева упоминается некий немецкий ученый, который «в шутку или серьезно» заявил об открытии нового микроба, cino, заставляющего «человека страдать манией киноактерства» [6].
В комическом свете «несовпадение» русской и немецкой души показал А.П. Чехов в рассказе «Нервы». Его персонаж, архитектор Ваксин, никак не может заснуть после спиритического сеанса. Мучимый кошмарами, он призывает к себе гувернантку, но та подозревает в нем нечестные намерения. Так сталкиваются два начала - русская непредсказуемость и немецкая правильность. Результат типичен - архитектор досадует на отсутствие в Розалии Карловне душевного понимания и заявляет ей: «Дура вы, вот и все! Понимаете? Дура!» [7].
Карл Иваныч у Толстого объявил утренний подъем «добрым немецким голосом». У самого героя было «доброе немецкое лицо» [8]. Отметим, что эти эпитеты не субъективны, не рождены ситуацией, ведь мальчик Николенька испытывает лишь недовольство ранним пробуждением. Алпатов, герой повести М.М. Пришвина «Кащеева цепь», встречает опять-таки доброго немца: «В деревне добрый хозяин спросил, почему с ним сегодня не пришла его милая барышня» [9].
Такое употребление слова «добрый» в XIX и ХХ веках примечательно. Словарь В.И. Даля следующим образом истолковывает его значение: «Дельный, сведущий, умеющий, усердный, исправный, добро любящий мягкосердый, жалостливый, притом иногда слабый умом и волей». Самое слово «добро» толкуется так: «Благо, что честно и полезно, все чего требует от нас долг человека, гражданина, семьянина...» [10].
Малолетний герой Толстого в «Детстве» интуитивно ощущает эту немецкую склонность выполнять веления долга - гражданского или нравственного. Николенька Иртеньев обращает внимание на то, что Карл Иваныч бывает един в двух лицах: он добр вообще (здесь: мягкосерд, жалостлив), но исключительно строг во время классных занятий (то есть исправен, предан долгу).
Немец вообще воспринимался всеми русскими писателями как исключительно «правильное» существо.
Ф.М. Достоевского так же поразило немецкое умение разделять личное и общественное, умение в следовании правилам оставаться человечным («Дневник писателя» за 1876 год). Например, говоря о русском чиновнике, писатель так характеризовал его: главное в нем - мелочное юпитерство, желание показать, что публика зависит от него. Немецкий же чиновник работает более педантично (эта черта - традиционный предмет насмешек в русском обществе), но за излишней, по мнению русского, правильностью скрывается много большее внимание к приходящему человеку [11].
М.Е. Салтыков-Щедрин в книге «За рубежом» приводит блестящий диалог под названием «Мальчик в штанах и мальчик без штанов: Разговор в одном явлении». Он метафорически сравнивает русскую и немецкую действительность, и сравнение это бывает не всегда выгодным для русских. Так, уже в экспозиции «детской пьесы» Салтыков-Щедрин словно бы вспоминает выражение Н.В. Гоголя, как-то заметившего, что на центральной площади всякого русского города обязательно присутствует огромная лужа. Лужа как символ национальной действительности невозможна в Германии, немец для этого слишком ориентирован на соблюдение «порядка», «закона» [12].
«...Иногда слабый умом и волей» - вспоминаем вновь далевское определение. Факт, что на немцев в России часто взирали с сочувственным умилением, подозревая в них какое-то странное несоответствие русской действительности. Русский человек исходил в своих поступках из постижения ситуации - немец, в его глазах, пытался первым делом выстроить философскую схему и применить ее затем к действительности. «Правильность», как ни странно это выглядит, оказывалась синонимом к «узости», «наивности» мышления!
П.Я. Чаадаев в «Отрывках и афоризмах» писал: «В Германии плавают на океане отвлечений; немец там больше на просторе, больше дома, нежели на земле. Невоздержанность мысли доведена в Германии до последней крайности, и это не странно: мысль отдельная, без применения, без телесности - что помешает ее полету?» [13]
Уже в очерке «Гамлет Щигровского уезда» Тургенев устами героя спрашивал: «...Какую пользу мог я извлечь из энциклопедии Гегеля? Что общего, скажите, между этой энциклопедией и русской жизнью? И как прикажете применить ее к нашему быту, да не ее одну, энциклопедию, а вообще немецкую философию...скажу более - науку» [14]. Недоверие русского обывателя к отвлеченной немецкой науке отразилось и в представлении Антона Карлыча Центелера в повести «Затишье», который умудрился открыть существование гиен в средней полосе России [15]. В «Отцах и детях» писатель вспоминает о русских студентах, которые в Гейдельберге удивляли «наивных немецких профессоров своим трезвым взглядом на вещи» [16]. В романе «Дым» Тургенев говорит об удивительной судьбе большой фабрики в имении Литвинова, которая была заведена ревностным, но безалаберным барином, процветала в руках плута-купца и окончательно погибла «под управлением честного антрепренера из немцев» [17].
Еще более немецкая склонность к порядку поражала русских людей, оказавшихся в самой Германии. К.С. Федин в рассказе «Я был актером» изображает убранство немецкой тюремной камеры, неслыханное в русской действительности, и потому делает это весьма иронически. «На стене камеры висели „Правила гигиены“, напечатанные мелким шрифтом. В середине правил были нарисованы зубы и рука с зубной щеткой» [18].
Русского человека забавляла даже правильная речь тех немцев, что обитали в России. «Образованные русские немцы говорили „самым правильным“, почти безупречным русским языком», - пишет о Петербурге XIX века В.В. Колесов в книге «Язык города» [19]. Подобная неестественная правильность резала слух. Ростислав Адамыч Штоппель («Чертопханов и Недопюскин») у Тургенева выражается «языком нестерпимо чистым, бойким и правильным» [20]; в авторских ремарках к характерам действующих лиц в пьесе «Холостяк» сказано, что Родион Карлович фон-Фонк изъясняется слишком чисто, как многие обруселые немцы. Исключительно верно, в отличие от своего друга, говорит по-русски в романе Гончарова «Обломов» Андрей Штольц.
В.В. Колесов справедливо замечает, что правильная речь была необходимым условием вхождения в русскую национальную среду [21]. Однако и здесь русский человек издевался над склонностью немцев к рационализму. Рациональное постижение России (в том числе - и языковое) почти всегда оборачивалось неестественностью. Приведем интересное наблюдение. Неправильная русская речь Лемма в «Дворянском гнезде» Тургенева не вызывает раздражения и насмешек. Объяснение простое - его слова искренни. Совсем иначе дело обстоит в повести «Несчастная». Иоганн-Дитрих Ратч, прозывавшийся Иваном Демьянычем (!), разражается вместо смеха «металлическим хохотом», старательно коверкает грамматические формы, подделываясь под живую русскую речь. «Они все так, эти обруселые немцы», - следует резюме [22].
Постигая немецкий национальный характер, русский человек с мучительным изумлением убеждался во взаимной бытовой непохожести двух народов. Не только вековое недоверие православных людей к лютеранам и католикам лежало в основе этого удивления. Историческое и географическое развитие России сформировали в русском человеке очень важное чувство коллективизма, чувство «семейного», «гнездового» переживания своей судьбы. Хорошо видно поэтому, как русский человек, привыкший к непосредственному общению в коллективе, не вполне принимает немецкую упорядоченность жизни, разделяющую людей, отдаляющую их друг от друга. На это обращает внимание М.М. Пришвин в «Кащеевой цепи»: «...В установленных формах общения можно десятки лет ежедневно обедать с людьми и произносить одно только слово: „Mahlzeit!“ Можно и так устроить, что ежедневно будешь говорить за столом, вечером будешь принимать участие в домашних концертах, вместе ходить раз в неделю в театр, по праздникам прогуливаться на велосипедах, на лодке, и так вместе съесть не один пуд соли и все-таки оставаться совершенно неузнанным» [23].
Немецкое общение всегда было более дистанцированным. «Оставаться неузнанным» - очень характерное определение. «Налево от двери были две полочки: одна - наша, детская, другая - Карла Иваныча, собственная», - писал Толстой в «Детстве», подчеркивая общинный характер русской действительности и тут же замечаемую на этом фоне европейскую, немецкую разделенность [24].
XIX век существенно расширил контакты между немцами и русскими. Многие подданные русского императора могли теперь взглянуть на Германию изнутри. Путешественники, писатели, студенты отныне открывали настоящий немецкий мир. Легенды о Германии при этом находили подтверждение себе, иногда невозможно было отделить мир художественных представлений о немецкой жизни от реальности. Б.Л. Пастернак уже в ХХ веке так писал в «Охранной грамоте» о своей марбургской жизни: «Глядя ... с балкона, можно было представить себе много подходящего. Ганса Сакса. Тридцатилетнюю войну» [25]. Средневековье смыкалось с современностью, улицы старинных городов «готическими карлицами лепились по крутизнам» холмов [26]. Подобная эстетизация действительности опять-таки не мешала замечать различия. Пастернак пишет в повести об ограниченности немецкого сознания, о скованности его некими заданными, привычными рамками. Квартирная хозяйка рассказчика не поверила, что тот способен был пересечь Германию, чтобы в немецкой столице сделать предложение девушке. «Мое быстрое появление налегке, как с вечерней прогулки, с другого конца Германии не укладывалось в ее понятья. Это показалось ей неудачной выдумкой» [27]. Здесь исподволь сравниваются и те расстоянья, которые привыкли преодолевать немцы и русские: в Европе они ничтожны по сравнению с Россией.
В русской среде часто встречались полярные точки зрения на немецкую культуру.
С одной стороны, ее воспринимали как культуру ученого мира, мира знания. Уже в начале XIX века немецкий язык закрепил за собой статус языка науки, а Пушкин писал в Евгении Онегине": «Он из Германии туманной привез учености плоды» [28]. П.Я. Чаадаев в шестом «Философическом письме» называл [censored] Шеллинга «мощными умами» [29]. У Тургенева основательный немец Лемм не переносит дилетантизм Паншина [30], а Базаров говорит уважительно о немцах: «Тамошние ученые дульный народ» [31]. В ХХ веке подобное представление о немцах и немецком воскрешает в образе образованного инженера Крейцкопфа А.П. Платонов («Лунная бомба»). И еще один его персонаж-немец, Штауфер, предстает перед читателем прежде всего блестящим ученым («Эфирный тракт»).
С другой стороны, в представлении русских Германия могла быть страной художников - музыкантов, поэтов... Несомненно, в этом были слышны отголоски восприятия германской романтической культуры. Одним из подобных персонажей-романтиков стал Шиммель из «Фауста» Тургенева, чуть позже - Лемм в «Дворянском гнезде». А.П. Платонов писал в «Лунной бомбе»: «В этот вечер в Большом зале Филармонии был концерт знаменитого пианиста Шахтмайера, родом из Вены. Его глубокая подводная музыка, полная того величественного и странного чувства, которое нельзя назвать ни скорбью, ни экстазом - потрясла его слушателей. Молчаливо расходились люди из Филармонии, ужасаясь и радуясь новым и неизвестным недрам и высотам жизни, о которых рассказал Шахтмайер стихийным языком музыки» [32]. Фамилия музыканта сконструирована Платоновым достаточно оригинально. «Недра» и «высоты» (вертикальная семантическая организация образа) жизни и музыки отражаются в первой части слова - (der) Schacht (шахта - также присутствует семантика вертикали). Вторая часть фамилии - (der) Meyer - указывает на активное человеческое начало.
Н.В. Гоголь, сравнивая особенности литературной жизни во Франции и Германии, отдавал предпочтение последней. По его мнению, любое литературное известие во Франции почти сразу же «канет в Лету вместе с объявлениями газетными о пилюлях и новоизобретенной помаде красить волосы, и больше не будет о том и речи». Задумываясь о судьбе переведенных на немецкий язык «Мертвых душ», Гоголь писал в 1846 году: «В Германии распространяемые литературные толки долговечней» [33].
Вместе с тем в русской литературе часто критиковались ограниченные духовные запросы обывателей-немцев. «Дела прежде всего!» - заявляет г-н Клюбер в «Вешних водах» Тургенева [34]. Зоя Никитишна Мюллер в романе Тургенева «Накануне» настолько ограничена, что Елена Стахова «решительно не знала, о чем ей говорить с Зоей, когда ей случалось остаться с ней наедине» [35].
Немецкий характер часто оказывался грубым, солдафонским. И.С. Тургенев блистательно изобразил происшествие у Царицынских прудов в романе «Накануне». Определения, относящиеся к немцам, подчеркнуто негативны и весьма характерны - «краснорожие», «приехавшие покнейпировать», «с бычьей шеей и бычачьими воспаленными глазами» [36].
В немецком характере русский человек сразу выделял житейский практицизм. В тургеневском очерке «Смерть» немец-управляющий жалеет о поваленных бурей дубах - «и действительно: иной бы мельник дорого за них заплатил», в то время как десятский мужик Архип «не горевал нисколько» [37], «он даже не без удовольствия через них перескакивал и прутиком по ним постегивал» [38]. Карл Иваныч в «Детстве» Толстого представляет к оплате счет за подарки, сделанные им хозяйским детям: он как немец четко разделяет частную жизнь и службу. Позднее А.П. Платонов в «Рассказе о мертвом старике» скажет резче: немцы - это «алчный, единоличный народ; все к себе в котомку норовит сунуть что-нибудь» [39]. Разница между русским и германским менталитетом хорошо заметна, платоновский герой так характеризует немцев: «это народ догадливый», но не тот, без которого скучно было бы жить... [40]
К.С. Федин в автобиографическом повествовании «Я был актером» воспроизводит любопытный разговор с немкой, сдававшей комнаты в найм. Эта немка посылает в подарок своему квартиранту, посаженному в дрезденскую королевскую тюрьму, банку яблочного мармелада, но в то же время говорит:
« - Господин Розенберг остался мне должен за комнату. Я надеюсь, когда его отпустят из заключения, он отдаст долг. Ведь в заключении не будет никаких расходов, и у господина Розенберга должны скопиться деньги, не так ли?
— Да, — сказал я, — если в тюрьме ему будут платить жалованье.
— Разве там платят? — серьезно спросила она.
— Да. Если просидишь десять лет, то при освобождении получаешь на трамвай.
Она помолчала.
— Ах, эти русские! — вдруг засмеялась она» [41].
Федин приводит и невероятное по простоте и нелепости (для русского) «немецкое» истолкование нескончаемости Первой мировой войны. Немец, директор театра, объясняет в 1918 русскому актеру: «У вас на родине покончили с войной с помощью революции. У нас это вряд ли выйдет: революция связана с большими расходами. Мы экономны. Значит, нам ничего не остается: мы вынуждены сражаться до победного конца» [42].
На воинственность немецкого характера обратил внимание в XIX веке М.Е. Салтыков-Щедрин в книге «За рубежом». Он сумел рассмотреть крепнувшие тенденции немецкого милитаризма: «Берлин ни для чего другого не нужен, кроме как для человекоубивства» [43], «вся суть современного Берлина, все мировое значение его сосредоточены в настоящую минуту в здании... носящем название: Генеральный штаб» [44]. Сравним у Пастернака в «Охранной грамоте»: «Берлин показался мне городом подростков, получивших накануне в подарок тесаки и каски...» [45].
В начале ХХ века о милитаристском умопомешательстве немецкой нации напишет К.С. Федин. Повествуя о последних месяцах Первой мировой войны, он так напишет о немцах: «И это медленное, непреклонное, ежедневное заглатывание позиций врагами отзывалось в тылу могильным молчанием народа, в ужасе увидавшего, что он побежден» [46]. Федин подчеркивает — не полководец и не солдат, но весь немецкий народ осознавал свой проигрыш войны. И вновь из «Охранной грамоты» Пастернака, о феврале 1923 года: «Германия голодала и холодала, ничем не обманываясь, никого не обманывая, с протянутой временами, как за подаяньем, рукой (жест для нее несвойственный) и вся поголовно на костылях» [47].
Спустя два десятилетия вскроет трагедию немецкой нации и Платонов, изобразивший крах мифа о высокой духовности немецкого народа. Немцы — бездушны, «немцы» — это танки и автоматчики (у механизма, автомата нет души). В рассказе «Одухотворенные люди» писатель говорит о механистичности, запрограммированности Рудольфа Вальца: «Я не сам по себе, я весь по воле фюрера!» — рапортует герой [48]. Значащим именем (die Walze — вал, ролик, цилиндр..., иными словами — деталь механизма) автор закрепляет свое постижение немецкого фашизма.
Русский человек, вынужденный длительное время жить рядом с немцем, воспринимал того, как видим, по-разному. Наряду с традиционным недоверием к иноземному началу (немцы — синоним иноземцев) русский человек умел оценить профессионализм немецких мастеровых людей. Неприятие немецкой мелочности и педантизма совмещалось с заимствованием у них детально разработанной терминологии во многих областях науки. Уже «к середине XIX века „немецкая тема“ поляризовала позиции русских мыслителей. Так, друзья Тургенева Герцен и Бакунин видели» в немецком присутствии «бедствие для России, искажение ее внутренней сущности; ...Гончаров, напротив, полагал наличие немцев благом для воспитания русского характера, введения его в цивилизованное русло», — пишет В. Кантор [49].
Часто наблюдаемое в Германии, в германской среде просто не с чем было сравнивать в среде собственной, национальной. М.М. Пришвин в «Кащеевой цепи» с удивлением отмечал распространенность среди немцев браков, заключенных по объявлению в газетах. Пришвин вообще продемонстрировал умение с тактом подойти к оценке особенностей национального менталитета, когда написал: «С детства я слышу даже от образованных русских людей о немцах, что они дураки. Никогда не называют у нас дураками французов, англичан, итальянцев, китайцев, японцев. Я так разбираюсь в этом противоречии, что дураками у нас считают главным образом людей, у которых традиция преобладает над личными качествами, что позволяет даже действительно неумному человеку провести неглупую жизнь. У нас наоборот, не имея возможности жить чужим умом с помощью традиции, наш дурак так исхитряется, что становится умным» [50].
На это высказывание Пришвина стоит обратить внимание потому, что оно словно бы подводит итог разнообразным размышлениям о немцах и немецком характере. В XIX и ХХ веках русские и немецкие судьбы слишком тесно переплелись друг с другом, чтобы предоставить возможность стороннего взгляда. И как следствие — оценка немецкого примера стала зависеть от умения русского человека объективно отнестись к собственному существованию.
Другими словами, «Что Русскому Человеку хорошо, то немцу смерть»….
Так уж сложилось!
Примечания:
[1] Тургенев И.С. Собр.соч. и писем: В 6 тт. — М.,1968. — Т.5. — С.240.
[2] Иоанн (Снычев), митр. Санкт-Петербургский и Ладожский. Одоление смуты. — СПб., 1996. — С.8.
[3] Иоанн (Снычев), митр. Санкт-Петербургский и Ладожский. Указ.соч. — С.48-49.
[4] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.5. — С.411.
[5] Тынянов Ю.Н. Соч.: В 3 тт. — М.,Л.,1959. — Т.1. — С.476.
[6] Белых Г., Пантелеев Л. Республика ШКИД. — Л.,1960. — С.398.
[7] Чехов А.П. Собр.соч.: В 8 тт. — М.,1969. — Т.2. — С.28.
[8] Толстой Л.Н. Детство. Отрочество. Юность. — М.,1950. — С.6.
[9] Пришвин М.М. Кащеева цепь. — М.,1984. — С.353.
[10] Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. — Т.,1956. — Т.1. — С.443.
[11] Достоевский Ф.М. Дневник писателя: Избр. страницы. — М.,1989. — С.279-280.
[12] Салтыков-Щедрин М.Е. За рубежом. — М.,1989. — С.54-64.
[13] Чаадаев П.Я. Избр.соч. и письма. — М.,1991. — С.159.
[14] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.1. — С.263.
[15] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.4. — С.171.
[16] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.2. — С.504.
[17] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.3. — С.9.
[18] Федин К.С. Рассказы многих лет. — Саратов,1957. — С.108.
[19] Колесов В.В. Язык города. — М.,1991. — С.52.
[20] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.1. — С.287.
[21] Колесов В.В. Там же. — С.53.
[22] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.5. — С.10.
[23] Пришвин М.М. Там же. — С.343.
[24] Толстой Л.Н. Там же. — С.7.
[25] Пастернак Б.Л. Соч.: В 2 тт. — Тула,1994. — Т.2. — С.207.
[26] Пастернак Б.Л. Указ.соч. — С.205.
[27] Там же. — С.217.
[28] Пушкин А.С. Полн.собр.соч. и писем: В 16 тт. — Т.6. — М.,1937. — С.33.
[29] Чаадаев П.Я. Там же. — С.98.
[30] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.2. — С.21.
[31] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.4. — С.333.
[32] Платонов А.П. Сокровенный человек. — Кишинев,1981. — С.354.
[33] Гоголь Н.В. Собр.соч. и писем:В 7 тт. — М.,1967. — Т.7. — С.292.
[34] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.5. — С.173.
[35] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.2. — С.176.
[36] Тургенев И.С. Там же. — С.223-225.
[37] Тургенев И.С. Указ.соч. — Т.1. — С.200.
[38] Тургенев И.С. Там же. — С.201.
[39] Платонов А.П. Потомки солнца. — М.,1987. — С.99.
[40] Платонов А.П. Там же. — С.99-100.
[41] Федин К.С. Там же. — С.107.
[42] Там же. — С.124.
[43] Салтыков-Щедрин М.Е. Там же. — С.71.
[44] Там же. — С.80.
[45] Пастернак Б.Л. Указ.соч. — Т.2. — С.202.
[46] Федин К.С. Там же. — С.117.
[47] Пастернак Б.Л. Указ.соч. — Т.2. — С.228.
[48] Платонов А.П. Сокровенный человек. — С.231.
[49] Кантор В. Иван Тургенев: Россия сквозь «магический кристалл» Германии // Вопр. лит. — 1996. — № 1. — С.129.
[50] Пришвин М.М. Там же. — С.333.
Вот это да!!! Даже не знаю, как реагировать... Разве что дать ссылку на собственный фоторепортаж «Не моя Германия» (в том числе о посещении ТРУМПФ, кстати
)
www.mv74.ru/fotoreport/news.php?item.58.1
Как говорится, на каждое многословие есть ещё большее...
Мир попался. На100% Мир РАБОТАЛ на Амаде!Не собирался дискутировать, но случайно открылась вкладка с новыми «авторскими» комментариями Мира и пришлось вернуться к теме.100% Мир РАБОТАЛ на Амаде!Никакой он не владелец предприятия.«Здесь было некорректное высказывание. МВ».А можно было бы просто одну ссылочку поставить на Реферат по литературе на тему: «Образ немца в русской литературе» (2008г)
Своего то там только «…» в конце. Я не строю из себя знатока литературы. Мне некогда, Я делом занимаюсь.Но иногда мы с Дмитрием Анатольевичем смотрим в деревне на досуге интернет. И очень меня всякие низости раздражают. Испортить своими гадостями такой классный репортаж.На счет писать днем – с нового места уже тоже попросили?
Добрый день, Марина!
Здравствуйте, Николай!
Историю происхождения реферата по литературе обсуждать с Николаем не вижу смысла. Он всё знает, всё видит, всегда раздражён. Единственное, что хочу напомнить Николаю, если истина родилась до начала спора, то это партсобрание! Тем более, что интернет с Дмитрием Анатольевичем, а партсобрание, скорее всего, с Владимиром Владимировичем! Ну, где уж нам!
Благодарю за высказанные замечания, но в Ваших партийных взглядов я не разделяю, извините!
Успехов в делах, бизнесе, деревенских посиделках с Дмитрием Анатольевичем, партийных мероприятиях с Владимиром Владимировичем, здоровья, радости и отличного настроения!
Будьте счастливы!
С уважением, Мир!
...
Николай, ...
«Здесь было некорректное высказывание. МВ»
Успехов и берегите здоровье!
С наилучшими пожеланиями, Мир.
Очень жаль, что дискуссия по статье о посещении АМАДА развернулась по принципу «сам дурак».
По праву хозяйки сайта ещё раз напомню свою позицию: «Я готова на своём сайте обсуждать особенности производственных культур, технологии продаж, истории компаний, технические новинки.
Но не буду обсуждать то, что называю сплетнями (истории, которые рассказываются о людях с целью выставить их в негативном свете), и буду удалять высказывания, которые считаю оскорбительными. МВ»
На месте таких высказываний будет вставлена запись: «Здесь было некорректное высказывание. МВ».
Добрый вечер, Марина!
Принимаю Вашу позицию и приношу искренние извинения.
Меньше всего я хотел огорчить Вас!
Я располагаю практическим опытом эксплуатации разного типа оборудования по обработке листа, поэтому прошу Вас сформулировать рамки этой дискуссии, возможность выкладывать документы, фотографии, отзывы пользователей... Компания AMADA поставляет оборудование с 1996 года, то есть уже 14 лет! Многие специалисты уволились с предприятий, ушли на пенсию, уехали в другие страны, умерли наконец, а информация о работе оборудования осталась в том или ином виде… Пришло время подвести первые объективные итоги. И это в интересах самой компании! Благодарю Вас за понимание и желаю всего самого наилучшего Вам и Вашему замечательному коллективу!
С уважением, Мир!
Миру и всем заинтересованным в развитии лазерных технологий:
Несколько вариантов содержательной реализации идеи сравнительного анализа мировых производителей промышленных лазеров.
Вариант 1:
).
В рубрике Техсовет дать краткий обзор промышленных лазеров разных производителей.
Плюсы: востребованность информации и шанс развития конкурентной среды; минусы — может получиться коммуналка сплошная (сегодня вот Бистроник тоже рассказал о судебных тяжбах двух компаний).
Ещё это ОЧЕНЬ закрытый рынок, по сути, я первая «обозревательница» этого рынка (с гуманитарным уклоном, правда
Вариант 2:
В рубрике Промышленный туризм сделать наконец обзорную статью про корпоративные культуры этих фирм.
Особо - про технологии продаж. Плюс - это моё, тут мне равных нет. Минусы - и чего тогда комментировать??? К тому же эта информация профессионально интересна весьма узкому кругу людей.
Вариант 3:
Создать новую рубрику Новости фирм-производителей лазеров.
Плюсы — структурировано и всем понятно. Минусы — закрытость этих самых производителей и жёсткая субкоординация во всех фирмах.
Вообще на всякий случай перечислю темы, по которым можно собирать информацию и дискутировать: оборудование, сервис, ИННОВАЦИИ, технология продаж, корпоративная культура, история лазера.
Прошу, Ваши сообщения, скопированные из Microsoft Word, не вставлять в комментарии.
Word сильно мусорит и не применяется для интернета уже много лет.
Используйте встроенный на сайте редактор.
Уважаемая Марина!
От всей души поздравляю Вас и Вашу замечательную компанию с наступающим Новым годом и Рождеством! Будьте здоровы,счастливы и успешны в новом году! Наилучшие пожелания Вашим заказчикам, деловым партнёрам и интересующимся лазерной темой, всем, кто посещал сайт и спорил.
Мир Вашему дому!
С Новым годом!
С уважением, Мир.
Уважаемая Марина, поздравляю вас и сотрудников Вашей компании с наступившим Новым Годом! Желаю всего самого наилучшего. Порадовала потенциальных покупателей к Новому Году и компания Amada! Стала известна цена на оптико-волоконный лазер мощностью 4кВт, а именно 980 тыс. евро на условиях DDP г. Москва! Интересно, кому адрессована эта цена? С уважением, Мир.